<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/wordpress-mu-1.0" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>Prevajanje, prevodi</title>
	<link>http://prevajanje.tuditi.delo.si</link>
	<description>Just another Tuditi.delo.si weblog</description>
	<pubDate>Tue, 07 Apr 2009 17:45:54 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=wordpress-mu-1.0</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Korpusi in prevajanje</title>
		<link>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2009/04/07/korpusi-in-prevajanje/</link>
		<comments>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2009/04/07/korpusi-in-prevajanje/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Apr 2009 17:45:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevajanje1</dc:creator>
		
		<category>Prosto</category>

		<category>Tehnologija</category>

		<category>Žur</category>

		<category>TakleMamo</category>

		<category>Povezave</category>

		<category>Aktualno</category>

		<category>Čudne dogodivščine</category>

		<category>Zanimive stvari z neta</category>

		<category>prevajanje</category>

		<guid isPermaLink="false">http://prevajanje.tuditi.delo.si/2009/04/07/korpusi-in-prevajanje/</guid>
		<description><![CDATA[Eden izmed boljših pripomočkov za prevajanje, ki se je v zadnjih letih pojavil na internetu so korpusi, po katerih se da iskati. Pri korpusih gre za ogromne urejene zbirke že prevedenih besedil. V bistvu bi lahko rekli da je velik slovar, kjer pa v slovarju niso samo posamezne besede, temveč celotne besedne zveze in stavki. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Eden izmed boljših pripomočkov za prevajanje, ki se je v zadnjih letih pojavil na internetu so korpusi, po katerih se da iskati. Pri korpusih gre za ogromne urejene zbirke že prevedenih besedil. V bistvu bi lahko rekli da je velik slovar, kjer pa v slovarju niso samo posamezne besede, temveč celotne besedne zveze in stavki. Če naletim pri svojem prevajanju na neko težjo besedno zvezo lahko to besedno zvezo preprosto vnesem v iskalnik korpusa in če najde besedno zvezo v svoji podatkovni bazi vrne tisti del prevedenega besedila, ki vsebuje to besedno zvezo in še okolišnji tekst, ki je v pomoč za lažje razumevanje konteksta, v katerem je bila besedna zveza napisana. Zame osebno je najboljši Evrokorpus, ki je nastal v sektorju za prevajanje Službe vlade republike Slovenije za evropske zadeve in s podatki, ki jih je v javno uporabo dala Komisija EU. Dostopen je na evrokorpus.gov.si, podpira pa 5 jezikovnih kombinacij.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2009/04/07/korpusi-in-prevajanje/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Jezik in slovstvo</title>
		<link>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2008/12/01/jezik-in-slovstvo/</link>
		<comments>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2008/12/01/jezik-in-slovstvo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Dec 2008 01:03:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevajanje1</dc:creator>
		
		<category>Prosto</category>

		<category>Poezija</category>

		<category>Tehnologija</category>

		<category>TakleMamo</category>

		<category>Povezave</category>

		<category>Aktualno</category>

		<category>SONETI</category>

		<category>Svobodni Svet</category>

		<category>Zanimive stvari z neta</category>

		<category>prevajanje</category>

		<category>prevodi</category>

		<category>sodni prevodi</category>

		<guid isPermaLink="false">http://prevajanje.tuditi.delo.si/2008/12/01/jezik-in-slovstvo/</guid>
		<description><![CDATA[Zanimiva revija:
http://www.jezikinslovstvo.com/ 
Po naključju našel pri brskanju po internetu. Izhaja že vse od davnega leta 1955. Koliko revij pa se lahko pohvali s čim podobnim. Revija sicer ponuja zapise o slovenskem jeziku, slovenski literaturi in s tem povezano izobraževalno prakso. Zelo pohvale vredno je tudi, da so si vzeli čas in naredili stare izvode revije [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Zanimiva revija:</p>
<p><a href="http://www.jezikinslovstvo.com/" title="http://www.jezikinslovstvo.com/">http://www.jezikinslovstvo.com/ </a></p>
<p>Po naključju našel pri brskanju po internetu. Izhaja že vse od davnega leta 1955. Koliko revij pa se lahko pohvali s čim podobnim. Revija sicer ponuja zapise o slovenskem jeziku, slovenski literaturi in s tem povezano izobraževalno prakso. Zelo pohvale vredno je tudi, da so si vzeli čas in naredili stare izvode revije dostopne na spletu vse do leta 1999 nazaj.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2008/12/01/jezik-in-slovstvo/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Slovensko društvo za jezikovne tehnologije</title>
		<link>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2008/10/24/slovensko-drustvo-za-jezikovne-tehnologije/</link>
		<comments>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2008/10/24/slovensko-drustvo-za-jezikovne-tehnologije/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Oct 2008 00:12:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevajanje1</dc:creator>
		
		<category>Prosto</category>

		<category>Poezija</category>

		<category>Tehnologija</category>

		<category>Žur</category>

		<category>TakleMamo</category>

		<category>Povezave</category>

		<category>Smeh</category>

		<category>Aktualno</category>

		<category>Čudne dogodivščine</category>

		<category>prevajanje</category>

		<category>prevodi</category>

		<category>sodni prevodi</category>

		<guid isPermaLink="false">http://prevajanje.tuditi.delo.si/2008/10/24/slovensko-drustvo-za-jezikovne-tehnologije/</guid>
		<description><![CDATA[Naletel na spletno stran:
http://www.sdjt.si/sdjt-www.html 
ki vsebuje kopico zanimivih vsebin in povezav. Gre za spletno stran Slovenskega društva za jezikovne tehnologije. Pravkar se je končala konferenca (že šesta) na temo jezikovnih tehnologij, več informacij lahko najdete na http://nl.ijs.si/is-ltc08/index-sl.html. Od povezav na spletni strani društva je zanimiva kolekcija jezikovnih korpusov, skupaj kar 11, med njimi tudi FidaPlus, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Naletel na spletno stran:</p>
<p><a href="http://www.sdjt.si/sdjt-www.html">http://www.sdjt.si/sdjt-www.html </a></p>
<p>ki vsebuje kopico zanimivih vsebin in povezav. Gre za spletno stran Slovenskega društva za jezikovne tehnologije. Pravkar se je končala konferenca (že šesta) na temo jezikovnih tehnologij, več informacij lahko najdete na http://nl.ijs.si/is-ltc08/index-sl.html. Od povezav na spletni strani društva je zanimiva kolekcija jezikovnih korpusov, skupaj kar 11, med njimi tudi FidaPlus, z 621 milijoni besed. Zanimiva je še kolekcija povezav do slovarjev, naletel pa tudi na povezavo do sintetizatorja govora, na spletni podstrani Inštituta Jožef Štefan: http://ai.ijs.si/govorec/.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2008/10/24/slovensko-drustvo-za-jezikovne-tehnologije/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Prevajanje spletnih strani</title>
		<link>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2008/05/05/prevajanje-spletnih-strani/</link>
		<comments>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2008/05/05/prevajanje-spletnih-strani/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 May 2008 22:49:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevajanje1</dc:creator>
		
		<category>Prosto</category>

		<category>TakleMamo</category>

		<category>Povezave</category>

		<category>Smeh</category>

		<category>Aktualno</category>

		<category>Čudne dogodivščine</category>

		<category>prevajanje</category>

		<category>prevajanje besedil</category>

		<category>prevajanje besedila</category>

		<guid isPermaLink="false">http://prevajanje.tuditi.delo.si/2008/05/05/prevajanje-spletnih-strani/</guid>
		<description><![CDATA[Po prevajanju spletnih strani je pogosto povpraševanje, resna podjetja si namreč skoraj ne morejo privoščiti, da svojih strani ne bi imela prevedenih v vsaj enega izmed tujih jezikov, najpogosteje je to angleščina in nemščina. Prevajanje spletnih strani  pa ne obsega le prevoda besedila, ki se lahko nahaja v raznih oblikah, kot so html, asp, sgml, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Po prevajanju spletnih strani je pogosto povpraševanje, resna podjetja si namreč skoraj ne morejo privoščiti, da svojih strani ne bi imela prevedenih v vsaj enega izmed tujih jezikov, najpogosteje je to angleščina in nemščina. <a href="http://www.optimus-prevajanje.com/prevajanje-spletnih-strani.php" title="prevajanje spletnih strani">Prevajanje spletnih strani</a>  pa ne obsega le prevoda besedila, ki se lahko nahaja v raznih oblikah, kot so html, asp, sgml, php,&#8230; in se nahaja na spletnih straneh izbranega portala ampak lahko v primeru celovite ponudbe vključuje tudi testiranje funkcionalnosti spletnega mesta. V primeru kompleksnejše spletne strani prevajanje lahko vključuje tudi prevode grafičnih delov spletne strani.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2008/05/05/prevajanje-spletnih-strani/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Prevajanje na lokalno raven oziroma lokalizacija</title>
		<link>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2007/11/24/prevajanje-na-lokalno-raven-oziroma-lokalizacija/</link>
		<comments>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2007/11/24/prevajanje-na-lokalno-raven-oziroma-lokalizacija/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Nov 2007 20:50:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevajanje1</dc:creator>
		
		<category>TakleMamo</category>

		<category>Aktualno</category>

		<category>prevajanje</category>

		<guid isPermaLink="false">http://prevajanje.tuditi.delo.si/2007/11/24/prevajanje-na-lokalno-raven-oziroma-lokalizacija/</guid>
		<description><![CDATA[Ena izmed pomembnih metod, ko gre za prevajalstvo je takoimenovana lokalizacija oziroma prilagajanje začetnega dokumenta jeziku, kulturi in drugim značilnostim končnega okolja, kateremu je prevod oziroma izdelek namenjeno.
Organizacija ki je posvečena temu aspektu prevajanja se imenuje LISA (kar je krajše za Localization Industry Standards Association.
Pomembnost lokalizacije potrjuje številne statistike, tako je štirikrat bolj verjetno, da [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ena izmed pomembnih metod, ko gre za <a href="http://www.optimus-prevajanje.com" title="prevajanje">prevajalstvo</a> je takoimenovana <a href="http://www.optimus-prevajanje.com/prevajanje-lokalizacija.php" title="lokalizacija">lokalizacija</a> oziroma prilagajanje začetnega dokumenta jeziku, kulturi in drugim značilnostim končnega okolja, kateremu je <a href="http://www.izobrazevanje-plibersek.si" title="prevajanje">prevod</a> oziroma izdelek namenjeno.</p>
<p>Organizacija ki je posvečena temu aspektu prevajanja se imenuje LISA (kar je krajše za Localization Industry Standards Association.</p>
<p>Pomembnost lokalizacije potrjuje številne statistike, tako je štirikrat bolj verjetno, da bo nekdo kupil produkt če se nahaja v njegovem materinem jeziku. Število ljudi, ki obiskuje le spletne strani, ki so napisane v materinščini zdaj že krepko presega 100 milijonov ljudi.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2007/11/24/prevajanje-na-lokalno-raven-oziroma-lokalizacija/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ko prevajanje postane smešno</title>
		<link>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2007/11/05/ko-prevajanje-postane-smesno/</link>
		<comments>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2007/11/05/ko-prevajanje-postane-smesno/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Nov 2007 23:39:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevajanje1</dc:creator>
		
		<category>Prosto</category>

		<category>Poezija</category>

		<category>Žur</category>

		<category>TakleMamo</category>

		<category>Povezave</category>

		<category>Smeh</category>

		<category>Aktualno</category>

		<category>Čudne dogodivščine</category>

		<guid isPermaLink="false">http://prevajanje.tuditi.delo.si/2007/11/05/ko-prevajanje-postane-smesno/</guid>
		<description><![CDATA[Na spodnji strani:
http://www.ojohaven.com/fun/translation.funnies.html
lahko najdete še eno dobro zbirko smešnih primerov prevajanja.

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Na spodnji strani:</p>
<p>http://www.ojohaven.com/fun/translation.funnies.html</p>
<p>lahko najdete še eno dobro zbirko smešnih primerov prevajanja.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2007/11/05/ko-prevajanje-postane-smesno/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Prevajanje - smešne napake - prvi del</title>
		<link>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2007/02/09/prevajanje-smesne-napake-prvi-del/</link>
		<comments>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2007/02/09/prevajanje-smesne-napake-prvi-del/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Feb 2007 22:16:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevajanje1</dc:creator>
		
		<category>Prosto</category>

		<category>Poezija</category>

		<category>Žur</category>

		<category>TakleMamo</category>

		<category>Smeh</category>

		<category>Aktualno</category>

		<category>Čudne dogodivščine</category>

		<guid isPermaLink="false">http://prevajanje.tuditi.delo.si/2007/02/09/prevajanje-smesne-napake-prvi-del/</guid>
		<description><![CDATA[V prevajanju včasih pride do smešnih napak, ki še enkrat potrjujejo, kako pomemben je kakovosten prevajalec.
Primeri:
Electrolux naj bi v svoji oglaševalski kampanji v ZDA za sesalce uporabil naslednji slogan:
&#8220;Nothing sucks like an Electrolux.&#8221;
Na Tajvanu naj bi Pepsi slogan
&#8220;Come alive with the Pepsi   Generation&#8221; prišel ven kot  &#8220;Pepsi will bring your ancestors back from [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>V prevajanju včasih pride do smešnih napak, ki še enkrat potrjujejo, kako pomemben je kakovosten prevajalec.</p>
<p>Primeri:</p>
<p>Electrolux naj bi v svoji oglaševalski kampanji v ZDA za sesalce uporabil naslednji slogan:</p>
<p>&#8220;Nothing sucks like an Electrolux.&#8221;</p>
<p>Na Tajvanu naj bi Pepsi slogan</p>
<p>&#8220;Come alive with the Pepsi   Generation&#8221; prišel ven kot  &#8220;Pepsi will bring your ancestors back from the dead.&#8221;</p>
<p>Ko je General Motors uvajal avto Chevy Nova v Južni Ameriki se naj ne bi zavedal, da &#8220;no va&#8221; pomeni &#8220;it won&#8217;t go&#8221;.</p>
<p>V Italiji naj bi bil v kampanji izveden naslednji &#8220;lapsus&#8221; Schweppes Tonic Water preveden v<br />
Schweppes Toilet Water.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2007/02/09/prevajanje-smesne-napake-prvi-del/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Hello world!</title>
		<link>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2006/12/17/hello-world/</link>
		<comments>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2006/12/17/hello-world/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 17:29:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prevajanje1</dc:creator>
		
		<category>Prosto</category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Dobrodošli na Tuditi.delo.si. To je vaš prvi prispevek. Lahko ga uredite ali izbrišete in pričnete z bloganjem!

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dobrodošli na <a href="http://tuditi.delo.si/">Tuditi.delo.si</a>. To je vaš prvi prispevek. Lahko ga uredite ali izbrišete in pričnete z bloganjem!
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://prevajanje.tuditi.delo.si/2006/12/17/hello-world/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
