Arhiv za kategorijo 'Smeh'

Slovensko društvo za jezikovne tehnologije

Petek, Oktober 24th, 2008

Naletel na spletno stran:

http://www.sdjt.si/sdjt-www.html

ki vsebuje kopico zanimivih vsebin in povezav. Gre za spletno stran Slovenskega društva za jezikovne tehnologije. Pravkar se je končala konferenca (že šesta) na temo jezikovnih tehnologij, več informacij lahko najdete na http://nl.ijs.si/is-ltc08/index-sl.html. Od povezav na spletni strani društva je zanimiva kolekcija jezikovnih korpusov, skupaj kar 11, med njimi tudi FidaPlus, z 621 milijoni besed. Zanimiva je še kolekcija povezav do slovarjev, naletel pa tudi na povezavo do sintetizatorja govora, na spletni podstrani Inštituta Jožef Štefan: http://ai.ijs.si/govorec/.

Prevajanje spletnih strani

Ponedeljek, Maj 5th, 2008

Po prevajanju spletnih strani je pogosto povpraševanje, resna podjetja si namreč skoraj ne morejo privoščiti, da svojih strani ne bi imela prevedenih v vsaj enega izmed tujih jezikov, najpogosteje je to angleščina in nemščina. Prevajanje spletnih strani  pa ne obsega le prevoda besedila, ki se lahko nahaja v raznih oblikah, kot so html, asp, sgml, php,… in se nahaja na spletnih straneh izbranega portala ampak lahko v primeru celovite ponudbe vključuje tudi testiranje funkcionalnosti spletnega mesta. V primeru kompleksnejše spletne strani prevajanje lahko vključuje tudi prevode grafičnih delov spletne strani.

Ko prevajanje postane smešno

Ponedeljek, November 5th, 2007

Na spodnji strani:

http://www.ojohaven.com/fun/translation.funnies.html

lahko najdete še eno dobro zbirko smešnih primerov prevajanja.

Prevajanje - smešne napake - prvi del

Petek, Februar 9th, 2007

V prevajanju včasih pride do smešnih napak, ki še enkrat potrjujejo, kako pomemben je kakovosten prevajalec.

Primeri:

Electrolux naj bi v svoji oglaševalski kampanji v ZDA za sesalce uporabil naslednji slogan:

“Nothing sucks like an Electrolux.”

Na Tajvanu naj bi Pepsi slogan

“Come alive with the Pepsi Generation” prišel ven kot  “Pepsi will bring your ancestors back from the dead.”

Ko je General Motors uvajal avto Chevy Nova v Južni Ameriki se naj ne bi zavedal, da “no va” pomeni “it won’t go”.

V Italiji naj bi bil v kampanji izveden naslednji “lapsus” Schweppes Tonic Water preveden v
Schweppes Toilet Water.