Arhiv za April, 2009

Korpusi in prevajanje

Torek, April 7th, 2009

Eden izmed boljših pripomočkov za prevajanje, ki se je v zadnjih letih pojavil na internetu so korpusi, po katerih se da iskati. Pri korpusih gre za ogromne urejene zbirke že prevedenih besedil. V bistvu bi lahko rekli da je velik slovar, kjer pa v slovarju niso samo posamezne besede, temveč celotne besedne zveze in stavki. Če naletim pri svojem prevajanju na neko težjo besedno zvezo lahko to besedno zvezo preprosto vnesem v iskalnik korpusa in če najde besedno zvezo v svoji podatkovni bazi vrne tisti del prevedenega besedila, ki vsebuje to besedno zvezo in še okolišnji tekst, ki je v pomoč za lažje razumevanje konteksta, v katerem je bila besedna zveza napisana. Zame osebno je najboljši Evrokorpus, ki je nastal v sektorju za prevajanje Službe vlade republike Slovenije za evropske zadeve in s podatki, ki jih je v javno uporabo dala Komisija EU. Dostopen je na evrokorpus.gov.si, podpira pa 5 jezikovnih kombinacij.